As it stands now,the job market is requiring at least a two-year degree from collge,in order to make engough to live comfortably.翻译:就眼下的情形看,至少需要有两年制大专文凭才能找到使生活过得舒适一些的工作。
我没办法理解的是in order to 。。引导的句子的逻辑主语是什么?不会是the job market吧?那样讲仿佛不通,假如不是,那又是什么呢?从句子里看不出来
非谓语动词的逻辑主语,应该跟句子主语是一致的。但有时,特别新闻英语中,逻辑主语跟句子主语不是同一个。这个时候,需要结合上下文补充出隐藏的逻辑主语。比如,你这个句子:
As it stands now, the job market is requiring at least a two-year degree from collge, in order to make engough to live comfortably.
1. 动词不定式(to make engough to live comfortably)的逻辑主语不是句子的主语the job market,而是隐藏着的主语:people with at least a two-year degree from collge。
2. make enough = make enough money
to live comfortably 也是目的状语。